Wednesday, April 6, 2011

unnecessary?

The diction of this novel is, to myself, not that to complex. it is somewhat above average, but the words aren;t to sophisticated. the use of trnslated Afghan words is a nice touch also. But Hosseni does not "sugarcoat" any of the action in the book. When the soldier at the begining describes having sex with Hassan's mother, Hosseinidoes not censory it. When Hassan is being raped, he does not say the act, but he gives enoguh detils to get the point acrossed. However, on pages 222-223, the diction takes a huge twist. Large amounts of profaity are used to describe the panic and seriousness Amir feels towards the new knowledge. The excerpt is by far the most shocking of the entire work. Does the work require this profain piece in it to completely define to extremeity of this situation? Personally, i feel that yes, the work requies these profain words to fully get across the reality of Amir's shocking, paniced soul.

No comments:

Post a Comment